Compare Verses

Matthew 22:12

American King James Version (AKJV)
And he said to him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.
American Standard Version (ASV)
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
Berean Study Bible (BSB)
‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
Bible in Basic English (BBE)
And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say.
Catholic Public Domain Version (CPDV)
And he said to him, ‘Friend, how is it that you have entered here without having a wedding garment?’ But he was dumbstruck.
Darby Bible (DBY)
And he says to him, My friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
Douay–Rheims Version (DRV)
And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
English Revised Version (ERV)
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
Free Bible Version (FBV)
He asked him, ‘My friend, how did you get in here without a wedding robe?’ The man had nothing to say.
JPS Tanakh 1917 Old Testament / Weymouth New Testament (JPS / WNT)
“’My friend,’ he said, ‘how is it that you came in here without a wedding robe?’
King James Version (KJV)
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
New Heart English Bible (NHEB)
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
Webster Bible (Webster)
And he saith to him, Friend, how camest thou in hither, not having a wedding-garment? And he was speechless.
World English Bible (WEB)
and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.
World Messianic Bible British Edition (WMBB)
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
Young's Literal Translation (YLT)
and he saith to him, Comrade, how didst thou come in hither, not having clothing of the marriage-feast? and he was speechless.