Compare Verses

Jeremiah 49:24

American King James Version (AKJV)
Damascus is waxed feeble, and turns herself to flee, and fear has seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
American Standard Version (ASV)
Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
Berean Study Bible (BSB)
Damascus has become feeble; she has turned to flee. Panic has gripped her; anguish and pain have seized her like a woman in labor.
Bible in Basic English (BBE)
Damascus has become feeble, she is turned to flight, fear has taken her in its grip: pain and sorrows have come on her, as on a woman in birth-pains.
Catholic Public Domain Version (CPDV)
Damascus has been broken. She has been turned to flight. Trembling has taken hold of her. Anguish and sorrows have seized her, like a woman giving birth.
Darby Bible (DBY)
Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail.
Douay–Rheims Version (DRV)
Damascus is undone, she is put to flight, trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken her as a woman in labour.
English Revised Version (ERV)
Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
Free Bible Version (FBV)
The people of Damascus are demoralized—they turn and run away in panic, overcome by pain and anguish like a woman in labor.
JPS Tanakh 1917 Old Testament / Weymouth New Testament (JPS / WNT)
Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, And trembling hath seized on her; Anguish and pangs have taken hold of her, as of a woman in travail.
King James Version (KJV)
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
New Heart English Bible (NHEB)
Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
Webster Bible (Webster)
Damascus hath become feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
World English Bible (WEB)
Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
World Messianic Bible British Edition (WMBB)
Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized her. Anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
Young's Literal Translation (YLT)
Feeble hath been Damascus, She turned to flee, and fear strengthened her, Distress and pangs have seized her, as a travailing woman.