Acts 17:18
American King James Version (AKJV)
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seems to be a setter forth of strange gods: because he preached to them Jesus, and the resurrection.
American Standard Version (ASV)
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
Berean Study Bible (BSB)
Some Epicurean and Stoic philosophers also began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others said, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was proclaiming the good news of Jesus and the resurrection.
Bible in Basic English (BBE)
And some of those who were supporters of the theories of the Epicureans and the Stoics, had a meeting with him. And some said, What is this talker of foolish words saying? And others, He seems to be a preacher of strange gods: because he was preaching of Jesus and his coming back from the dead.
Catholic Public Domain Version (CPDV)
Now certain Epicurean and Stoic philosophers were arguing with him. And some were saying, “What does this sower of the Word want to say?” Yet others were saying, “He seems to be an announcer for new demons.” For he was announcing to them Jesus and the Resurrection.
Darby Bible (DBY)
But some also of the Epicurean and Stoic philosophers attacked him. And some said, What would this chatterer say? and some, He seems to be an announcer of foreign demons, because he announced the glad tidings of Jesus and the resurrection to them.
Douay–Rheims Version (DRV)
And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics disputed with him; and some said: What is it, that this word sower would say? But others: He seemeth to be a setter forth of new gods; because he preached to them Jesus and the resurrection.
English Revised Version (ERV)
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
Free Bible Version (FBV)
Some Epicurean and Stoic philosophers also argued with him. “What is he going on about?” they wondered. Others concluded, “He seems to be teaching about some foreign gods,” because he was speaking about Jesus and the resurrection.
JPS Tanakh 1917 Old Testament / Weymouth New Testament (JPS / WNT)
A few of the Epicurean and Stoic philosophers also encountered him. Some of them asked, “What has this beggarly babbler to say?” “His business,” said others, “seems to be to cry up some foreign gods.” This was because he had been telling the Good News of Jesus and the Resurrection.
King James Version (KJV)
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
King James With Strong's (KJV w/ Strong's)
ThenG1161 certainG5100 philosophersG5386 of the EpicureansG1946, andG2532 of the StoicksG4770, encounteredG4820G5707 himG846. AndG2532 someG5100 saidG3004G5707, WhatG5101 willG302G2309G5722 thisG3778 babblerG4691 sayG3004G5721?G1161 other some, He seemethG1380G5719 to beG1511G5750 a setter forthG2604 of strangeG3581 godsG1140: becauseG3754 he preachedG2097G5710 unto themG846 JesusG2424, andG2532 the resurrectionG386.
New Heart English Bible (NHEB)
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be advocating foreign deities,” because he preached Jesus and the resurrection.
Webster Bible (Webster)
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoics, encountered him. And some said, What will this babbler say? some others, He seemeth to be a setter-forth of strange gods: because he preached to them Jesus, and the resurrection.
World English Bible (WEB)
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, |What does this babbler want to say?| Others said, |He seems to be advocating foreign deities,| because he preached Jesus and the resurrection.
World Messianic Bible British Edition (WMBB)
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be advocating foreign deities,” because he preached Yeshua and the resurrection.
Young's Literal Translation (YLT)
And certain of the Epicurean and of the Stoic philosophers, were meeting together to see him, and some were saying, 'What would this seed picker wish to say?' and others, 'Of strange demons he doth seem to be an announcer;' because Jesus and the rising again he did proclaim to them as good news,