1 Samuel 20:18
American King James Version (AKJV)
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty.
American Standard Version (ASV)
Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
Berean Study Bible (BSB)
Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon, and you will be missed if your seat is empty.
Bible in Basic English (BBE)
Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.
Catholic Public Domain Version (CPDV)
And Jonathan said to him: “Tomorrow is the new moon, and you will be sought.
Darby Bible (DBY)
And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty;
Douay–Rheims Version (DRV)
And Jonathan said to him: To morrow is the new moon, and thou wilt be missed:
English Revised Version (ERV)
Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
Free Bible Version (FBV)
Then Jonathan said to David, “The New Moon festival is tomorrow. You'll be missed, because your place will be empty.
JPS Tanakh 1917 Old Testament / Weymouth New Testament (JPS / WNT)
And Jonathan said unto him: ‘To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, thy seat will be empty.
King James Version (KJV)
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
New Heart English Bible (NHEB)
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
Webster Bible (Webster)
Then Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
World English Bible (WEB)
Then Jonathan said to him, |Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
World Messianic Bible British Edition (WMBB)
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
Young's Literal Translation (YLT)
And Jonathan saith to him, 'To-morrow is new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;